Übersetzungen aus dem Deutschen, Französischen, Spanischen und Niederländischen ins Englische
In Genf geboren und von englisch-niederländischer Abstammung, wurde ich zweisprachig erzogen und habe in vier europäischen Ländern gelebt, so dass ich mich im Herzen als echte Europäerin bezeichnen kann. Meine frühe Kindheit habe ich in Frankreich verbracht. Mit sechs Jahren bin ich mit meiner Familie nach München umgezogen, wo ich auch meine Schulausbildung an der Europäischen Schule München (ESM) mit europäischem Bakkalaureat (Abitur-Äquivalent) abgeschlossen habe. Anschließend habe ich an der Durham Universität in Großbritannien Politik- und Sozialwissenschaften studiert und mit BA Joint Honours erfolgreich abgeschlossen.
Nachdem ich zwei Jahre in einem medizinischen Verlag in London gearbeitet hatte, beschloss ich nach Teneriffa zu ziehen, um Spanisch zu lernen. Hier erlangte ich die sprachliche Kompetenz innerhalb von einem Jahr. Nachdem ich einige Zeit lang in der Tourismusbranche tätig war, bekam ich eine Anstellung als Dolmetscherin in einer Privatklinik, wo ich zwischen Ärzten und Patienten in fünf verschiedenen Sprachen gedolmetscht habe. Da mir diese Tätigkeit so viel Freude bereitete, entschloss ich mich kurzerhand zu einer Ausbildung als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin an der Universität Herriot-Watt in Edinburgh und schloss dieses Studium mit einem Postgraduate Diploma ab.
Da ich schon immer ein Faible für Sprachen hatte und schon in frühen Jahren immer wieder in die Rolle einer “Vermittlerin zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen” versetzt wurde, war es für mich eine einfache Entscheidung, der beruflichen Tätigkeit als Übersetzerin und Dolmetscherin nachzugehen.
Ansässig in Berlin, bin ich nun schon seit 2001 als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin tätig. Im Laufe der Jahre habe ich für eine Vielzahl von Kunden diverser Branchen gearbeitet. Zu meinen Fachbereichen zählen u.a.: Medizin und Pharmazie, erneuerbare Energien, Architektur und Bauwesen, PR und Marketing, Gesundheit und Ernährungswissenschaften, Kunst und Kultur, sowie Luftfahrt.
Leistungen
- Präzise Übersetzungen von hoher Qualität, die sowohl inhaltlich als auch stilistisch mit dem Originaltext übereinstimmen
- Modernste Übersetzer-Software einschl. TRADOS oder ACROSS, was einen einheitlichen Gebrauch von fachspezifischer Terminologie gewährleistet
- Korrektur lesen und Anpassung des Zieltextes an ein bestimmtes Publikum
- Enge Zusammenarbeit und direkte Absprachen mit dem Kunden
- Kurze, allgemeine Texte von max. 1 Seite können ohne Express-Zuschlag noch am gleichen Tag übersetzt werden
- Zuverlässigkeit und Pünktlichkeit in der Einhaltung von vereinbarten Terminen
- Kleinere Änderungen und Anpassungen können nachträglich gebührenfrei ausgeführt werden. Größere Änderungen werden nach Zeitaufwand abgerechnet
- und natürlich: absolute Vertraulichkeit.
Fachgebiete
- Medizin & Pharmazie
- Gesundheit & Ernährung
- Architektur & Bauwesen
- PR & Marketing
- Energiewirtschaft & Erneuerbare Energien
- Automobilindustrie
- Luftfahrt
- Umweltschutz
- Geschäftsberichte & Bilanzen
- Sozialwissenschaften
Referenzen
Vielen Dank für Ihre stets termingerechten und einwandfreien Übersetzungen.
Gerne kommen wir wieder auf Sie zu, wenn wir mal wieder einen anderssprachigen Schliff benötigen!
Sybille Buck, Click-it Fotobox
Ich arbeite sehr gerne mit Frau Cullum zusammen, denn sie ist präzise, zuverlässig und kommunikativ und hat schon ein paar Mal für mich Programmdossiers ganz schnell übersetzt, wenn die Gäste schon fast vor der Tür standen und ich unter Zeitdruck war.
Julia Metger, Goethe-Institut
Eine immer sichere Hand im Nukleus der Aufgabe und eine klare, deutliche Sprache geben uns immer das Gefühl einer guten Lieferantenbeziehung, die auf Augenhöhe gepflegt wird. Zuverlässigkeit – auch in zeitkritischen Projekten – zeichnen Frau Celine Cullum ebenso aus, wie den Wille immer mit einem klaren dienstleistungsorientierten Ergebnis zu unterstützen. Ein freundlicher und jederzeit respektvoller Umgang unterstreicht dies Tun zu jedem Zeitpunkt der Übersetzung. Wir sind sehr froh, seit vielen Jahren von Frau Cullum ganzheitlich in der Übersetzung Englisch betreut zu werden.
Thomas Hachmann, Marketing, M&P Gruppe
Frau Cullum hat ihre Übersetzungsaufträge für uns immer schnell und professionnel ausgeführt. Die Qualität der Übersetzungen war einwandfrei und der Kontakt mit Frau Cullum ist immer freundlich. Sie ist flexibel und transparent. Wir freuen uns darauf, ihre Dienste auch in Zukunft wieder in Anspruch zu nehmen.
Mascha Vannier, Darewin GmbH
Frau Cullum war für den Deutschen Sparkassen- und Giroverband (DSGV), Berlin, zu verschiedenen Anlässen als Übersetzerin und Dolmetscherin tätig. Sie hat bei Besprechungen mit ausländischen Gästen sowohl Deutsch-Englisch als auch Englisch-Deutsch gedolmetscht. Des Weiteren hat sie Aufsätze und Stellungnahmen des DSGV zu kreditwirtschaftlichen Themen ins Englische übersetzt.
Die Zusammenarbeit mit Frau Cullum war immer unkompliziert und von ihrer hohen Serviceorientierung geprägt. Mit der Qualität der Arbeit von Frau Cullum waren wir immer stets zufrieden.
Deutscher Sparkassen- und Giroverband (DSGV), Berlin
Celine Cullum übersetzt für den VDMA, Fachverband Bau- und Baustoffmaschinen regelmäßig Reden und Pressetexte vom Deutschen ins Englische. Die Ergebnisse sind immer exzellent. An der Zusammenarbeit mit Frau Cullum schätzen wir besonders, dass sie die Texte gewissenhaft übersetzt, mitdenkt und an der Sprache feilt bis die Aussage des Originaltextes perfekt getroffen ist. Darüber hinaus ist sie flexibel und sehr verlässlich. Für uns sind das gute Gründe, auch zukünftig mit Frau Cullum zusammenzuarbeiten.
Verband Deutscher Maschinen und Anlagenbau (VDMA), Frankfurt a. M.